The European Byron

The European Byron

Mobility, Cosmopolitanism, and Chameleon Poetry

By Jonathan Gross

Anthem Studies in Global English Literatures

This book considers Byron’s borrowings from Thomas Moore, Torquato Tasso, Percy Shelley, Ugo Foscolo, and Madame de Stael. The conclusion considers how Byron’s ironic mode in politics in Greece influenced Adam Mickiewicz’s Pan Tadeusz and Pushkin’s Eugene Onegin, encouraging other authors to imitate him, as he had imitated others. The second half of the book treats Slavic responses to Byron’s poetry: Mickiewicz’s Forefather’s Eve (Part Three) and Konrad Wallenrod; Byron’s Mazeppa and Pushkin’s Poltava;  Pushkin’s Eugene Onegin and the Literary Pilgrimage to Lord Byron;  Byron’s “Fare thee Well”: Polish and Russian rejections of Byronism; Pushkin’s “Farewell to Byron” in Eugene Onegin; and racial representations in Byron’s “The Island” in the context of Pushkin’s “Peter the Great’s African” and the poetry of Countee Cullen.

PDF, 250 Pages

ISBN:9781839991448

April 2025

£25.00, $35.00

EPUB, 250 Pages

ISBN:9781839991431

April 2025

£25.00, $35.00

  • About This Book
  • Reviews
  • Author Information
  • Series
  • Table of Contents
  • Links
  • Podcasts

About This Book

Byron concealed himself in various literary disguises, a process he called “mobility.” In this study of influences on Byron’s verse and Byron’s European impact, I explore these borrowings and transformations as they manifested themselves in his reading. At issue is the very concept of romantic poetic voice. Framing himself in the tradition of the Irish yet cosmopolitan Thomas Moore, Byron adopted continental guises, imitating both Italian writers and political heroes, such as Dante, Machiavelli, and Tasso. In establishing an Italian identity, Byron relied upon the Italian writers he translated (Pulci, Dante), Thomas Moore’s “Fudge Family in Paris,” and Shelley’s “Julian and Maddalo,” as well as Goethe’s Faust. This Europeanization of Byron should not conceal the fact that Byron adopted poses from his predecessors, such as Walter Scott, in order to fashion himself as a Scottish poet who also happened to be English. Byron became the writers he read: Moore, Shelley, Wordsworth, Scott, Foscolo, Lady Morgan, and Madame de Stael. Those who imitated Byron, particularly Alexander Pushkin and Adam Mickiewicz, often read him in French translations, but became acute interpreters of his literary example. They explained how the European Byron was created in the nineteenthcentury, and what it meant to be a Harold in Muscovite Cloak, or a Polish Byron, or any national reincarnation of this complex, chameleon poet.

By borrowing from a wide eighteenth-century field, Byron showed how reading could become writing, fulfilling, for Pushkin and Mickiewicz, a mobile and chameleon definition of the epic, as a novel in verse or product of digressions and improvisations. As Peter Thorslev has shown, the Byronic hero was stitched together from works by Monbron, Radcliffe, Beckford, and other writers. I begin by examining Thomas Moore, whose Irish Melodies were a key influence on Hebrew Melodies, and whose Fudge Family in Paris helped shape the tone and style of Byron’s Don Juan. Byron’s conversations with Madame de Stael encouraged him to “Stick to the East,” and he followed her example during his years in England. By examining the manuscripts and marginalia of Byron, the author shows the key influence of William Beckford, Robert Southey, and Isaac Disraeli on the construction of “Vision of Judgment”; of John Moore’s Zeluco, Madame de Stael’s Corinne, UgoFoscolo’s Last Letters of Jacopo Ortis, and Lady Morgan’s Italy on Childe Harold I-II, Hebrew Melodies, and Childe Harold IV, and Don Juan.

In “The Ironic Mode in Politics,” the author considers Byron’s support for the Greek Revolution, which he cast in cynical terms. His political/poetic example led Pushkin to enlist and Adam Mickiewicz as well, the latter of whom died in Istanbul. The museums that honor them present narratives of Byron’s European impact, particularly his legacy in political liberalism. The book thus concludes by considering how scholarship on Alexander Pushkin’s Eugene Oneg in transformed the epic into a novel in verse. Adam Mickiewicz's translation of "The Giaour" and his improvisations, which impressed Pushkin, draw on Byron’s digressive style. Their epics, Eugene Oneg in and Pan Tadeusz, show the legacy of Byron’s poetic influence and his political support for freedom of speech.

Reviews

No reviews for this title.

Author Information

Jonathan Gross is Professor of English at DePaul University. He is the author of Byron: The Erotic Liberal, The Life of Anne Damer: Portrait of a Regency Artist, and Byron’s Corbeau Blanc: The Life and Letters of Lady Melbourne.

Series

Anthem Studies in Global English Literatures

Table of Contents

Links

No Podcasts for this title.
Comodo SSL